体育直播
|
|
|
|
|
|
|
|
最新提示:
 由广东省代表队熊振国/王宏对阵中国科学院代表队籍天强/罗小安  12-23  费德勒则将力争在巴黎拿到生涯第100个冠军  12-22  掘金凭什么坐上了这头把交椅呢?艾灸期间不应着风受凉  12-21  网球场,在电竞教育呈现出“蓝海”的状况下  12-21  其余三人都首次出战联合会杯  12-20
   热点文章
  篮球
  NBA
  赛车
  棋牌
  网球
  高尔夫
  国足
  中超
体育直播 > 网球 > 文章内容
土包子、卖菜郎如何翻译韩国瑜金句英文版出炉
时间:2019-04-14 19:45 来源:未知 作者:admin 点击:

  中邦台湾网4月12日讯 据台湾“中时电子报”报道,高雄市长韩邦瑜访美,赴哈佛大学的首场全英文演讲备受注目,正在台湾大众耳熟能详的“韩式金句”,包罗“土包子”“卖菜郎”,尚有最经典的“货出得去、人进得来”,韩邦瑜都翻译成英文版,此中“接地气”一词,正在韩邦瑜演说中,就连说了7次“Down to earth”。

  韩邦瑜哈佛演讲,抓准机缘完备论说,当然“韩式金句”也全酿成英文版,“卖菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave”,至于台湾公共朗朗上口的“货出得去、人进得来”,则翻译成“Export Goods Out,Welcome People In”,正在韩邦瑜长达9页的演讲稿中,“韩式金句”一个都没少。(中邦台湾网 刘洪羊)

  我叫吴芝生,八九岁就起先练习软木画,从事软木画仍然65年了,现正在74岁,是软木画第四代传承人。

  潘福惠是福州市闽侯县大湖乡仙山村村医,1970年插足光脚医师,1980年过程县培训考入乡间医师。



(责任编辑:admin)